Entre los entendidos en coctelería hay una pequeña discusión sobre el orden de las tres últimas palabras que pronuncia Bond, James Bond, en todas sus películas, cuando pide que le sirvan un dry martini de vodka y añade una de estas dos cosas: «Removido, no agitado» o «Agitado, no removido». Los conocedores de ese trago no dudarán en preferir la primera, pero si el superagente tiene licencia para matar, también puede tenerla para pedir su bebida preferida como le dé la gana.
Lo importante en este caso es que el barman opte por el significado tradicional en español del verbo remover, es decir, mezclar dando vueltas con la cuchara, y no por el nuevo significado, ya recogido por los diccionarios, y que es un claro anglicismo: «Pasar o mudar una cosa de un lugar a otro».
Resulta que en inglés remove puede significar varias cosas, como cambiar de sitio, quitar, sacar, extraer, extirpar, hurtar, robar, eliminar, quitar de en medio, llevarse, apartar, cambiar algo de sitio, etc., y resulta que, como ocurre habitualmente, a algunos hispanohablantes les dio por distinguirse de los demás usando la forma anglicada de remover, y así «se remueven los obstáculos que impiden desarrollar el plan», o «ante la gravedad de la situación el cirujano decidió remover el riñón del enfermo»…
Pero Bond, James Bond, a pesar de ser inglés, lo que quiere es que no le remuevan su dry martini de vodka en un vaso mezclador con una cucharilla sino que se lo agiten en coctelera, y no que se lo roben a otro cliente para luego servírselo a él, o que se lo cambien de sitio mientras esté distraído charlando con la guapa espía enemiga.
Otro detalle del que tienen la culpa las malas traducciones del inglés: si alguna vez a Bond le da por pedir que le sirvan un dry martini «en las rocas», no es que le esté pidiendo al barman que se convierta en escalador para prepararle su bebida; lo que ocurre es que quien se encargó del doblaje al español no sabía que cuando los anglohablantes piden algo on the rocks, lo que quieren es que se lo pongan con unos cubitos de hielo, que en español no se llaman «rocas».