TÍTULO: «TÉCNICAS DOCUMENTALES APLICADAS A LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA»

DIRECTOR: Prof. Valentín García Yebra (de la Real Academia Española)

COORDINADORA: Prof.ª R. Consuelo Gonzalo García (Campus de Soria de la Universidad de Valladolid)

FECHA: 25 al 29 de septiembre de 2000

LUGAR DE CELEBRACIÓN: Convento de la Merced. Soria.

Organizado en colaboración con la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria de la Universidad de Valladolid y realizado con la colaboración de Caja Duero y la Diputación Provincial de Soria.
DESCRIPCIÓN:En los últimos años, los modos tradicionales de practicar la traducción se han venido transformando de forma notable a consecuencia de la irrupción y generalización de nuevos recursos tecnológicos de apoyo a la comunicación interlingüística. De este modo, en la era de la información en que vivimos se habla constantemente de sistemas de gestión electrónica de datos, de traducción automática y asistida por ordenador, de teletraducción, etc. Las nuevas formas de comunicación y transmisión del conocimiento científico inauguradas por Internet se asocian, paralelamente, a nuevas y revolucionarias formas de acceso a las fuentes documentales.
El traductor, como usuario especializado de la información y procesador y productor de nuevos recursos documentales, está siendo testigo y actor de un importante cambio social y tecnológico, que viene acompañado de un cambio de los instrumentos informativos. Todo ello indica que este profesional debe seguir los avances de la revolución técnica, teniendo en cuenta, además, la progresiva especialización a que irremediablemente se ve abocado.
A tenor, pues, de estas consideraciones, el seminario de este año pretende servir de foro para la presentación, estudio y análisis crítico de las técnicas documentales aplicadas a la traducción especializada. La reunión en Soria de destacados y reconocidos traductores técnicos, terminólogos, documentalistas y lexicógrafos responde así a un intento de establecer lazos estrechos de cooperación entre profesionales de la traducción técnica (en empresas, agencias o grandes organismos internacionales) y docentes e investigadores vinculados -desde la documentación o la terminología- a la enseñanza y la práctica de esta actividad traslativa.

Presentación del Seminario: Profs. Valentín García Yebra y R. Consuelo Gonzalo García.

PONENCIAS:

“SOBRE LA FORMACIÓN DE TÉRMINOS TÉCNICOS”
Prof. Valentín García Yebra

“LA LEXICOGRAFÍA ESPECIALIZADA DEL ESPAÑOL ACTUAL”
D. José Martínez de Sousa (Lexicógrafo)

“LAS NOMENCLATURAS NORMALIZADAS EN MEDICINA Y FARMACOLOGÍA: UNA DE CAL Y OTRA DE ARENA”
D. Fernando A. Navarro (Traductor médico. Laboratorios Roche, Basilea. Suiza)

“COMPILACIÓN DE UN CORPUS AD HOC PARA LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN INVERSA ESPECIALIZADA”
Prof.ª Gloria Corpas (Universidad de Málaga)

“CONTROL TERMINOLÓGICO EN LA RECUPERACIÓN DE LA INFORMACIÓN”
Prof. Ernest Abadal (Universidad de Barcelona)

“INTEGRACIÓN DE MODELOS LÉXICOS EN LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL Y TRADUCCIÓN”
D. Pedro Díez Orzas (Linguaserve Internacionalización de Servicios S.A.)

“TELETRABAJO: INTERNET COMO RECURSO DOCUMENTAL Y PROFESIONAL”
D. Xosé Castro (Traductor técnico)

“GESTIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN EN PROYECTOS DE PROGRAMAS INFORMÁTICOS”
D. Juan José Arevalillo (Hermes. Traducciones y Servicios Lingüísticos)

“INFORMÁTICA Y TRADUCCIÓN EN LA COMISIÓN EUROPEA”
D. Josep Bonet (Servicio de Traducción, Comisión Europea. Luxemburgo)

MESAS REDONDAS:

“EL PAPEL DE LA DOCUMENTACIÓN Y DE LA TERMINOLOGÍA EN LA FORMACIÓN DEL TRADUCTOR ESPECIALIZADO”
Moderadora: Profª. R. Consuelo Gonzalo García
Participantes:
Prof. Ernest Abadal
Prof. José Antonio Cordón (Universidad de Salamanca)
Prof.ª Gloria Corpas
Prof. Joaquín García Palacios (Universidad de Salamanca)
Prof.ª María José Recoder (Universidad Autónoma de Barcelona)

SESIÓN PRÁCTICA:

«NUEVOS RECURSOS TECNOLÓGICOS DE APOYO A LA COMUNICACIÓN INTERLINGÜÍSTICA»
Presentación: D. Pollux Hernúñez (Unidad de Terminología. Comisión Europea. Bruselas)
Participantes:
D. Xosé Castro
D. Juan José Arevalillo
D. Pedro Díez Orzas
D. Xavier García (Ampersand Translation Solutions. Barcelona)

Programas informáticos de asistencia a la traducción:
Demostración de Trados, Transit, Déjà Vu

Presentación de comunicaciones por parte de algunos participantes.

PROFESORES INVITADOS:

Prof. José Antonio Cordón
Prof.ª María José Recoder
D. Pollux Hernúñez
Prof. Joaquín García Palacios

CONFERENCIA PÚBLICA:

“FORTUNA Y RIESGOS DEL ESPAÑOL EN LOS CONTACTOS INTERLINGÜÍSTICOS”
Prof. Valentín García Yebra