Dentro del programa de actividades del Homenaje al Hispanismo Internacional, el 26 de septiembre de 2018 se reunieron en la Real Academia Española ocho mesas de trabajo sobre otros tantos temas de interés en torno al hispanismo y a los estudios hispánicos. Allí se dieron cita para elaborar las conclusiones de un trabajo colectivo que desarrollaron 58 hispanistas de 35 países, presentes en Madrid en el Homenaje. Este libro es el resultado de una de aquellas mesas de trabajo, concretamente de la que dirigió la Prof. Patrizia Botta sobre las Traducciones del Quijote, buque insignia de nuestra rica cultura compartida.

Nº de páginas: 134

Editorial: UNIVERSIDAD DE VALLADOLID. SECRETARIADO DE PUBLICACIONES

Idioma: CASTELLANO

Encuadernación: Tapa blanda

ISBN: 978-84-1320-057-6

Año de edición: 2019

Plaza de edición: ES

Alto: 24 cm

Ancho: 17 cm

Peso: 355 gr

 

ÍNDICE

  • Prólogo. Reconocimiento del Mundo Hispánico al Hispanismo Internacional. RAFAEL BENJUMEA CABEZA DE VACA.
  • La Mesa Redonda núm. 5 sobre “Las traducciones del Quijote”. PATRIZIA BOTTA.
  • Las traducciones del Quijote al neerlandés. LIEVE BEHIELS.
  • El desafío que implica la traducción del Quijote al chino. DONG YANSHENG.
  • Breve recorrido por las traducciones francesas del Quijote. PIERRE CIVIL.
  • Cervantes en Grecia. VICTOR IVANOVICI.
  • La traducción del Quijote al hindi: de la utopía a la realidad (reflexiones de una traductora). VIBHA MAURYA.
  • La importancia de la literatura española en Inglaterra: Traducciones del Quijote. DOROTHY SHERMAN SEVERIN.
  • La traducción del Quijote al italiano. PATRIZIA BOTTA.
  • La traducción del Quijote al japonés. KENJI INAMOTO.
  • Las traducciones del Quijote al polaco. MARCIN KUREK.
  • Don Quijote en Rumanía, o acerca del futuro de un traductor al final de su carrera. SORIN MĂRCULESCU.
  • El impacto del Quijote en Rusia: estudio analítico a través de las traducciones. LILIA MOISEENKO.